יום ראשון, 15 באפריל 2012

תרגום משפטי

עולם העסקים הוא כבר מזמן לא עולם מקומי אלא עולם גלובלי. יותר ויותר עסקים בארץ מנהלים עסקים עם מדינות כמו ארצות הברית, גרמניה וסין. עסקאות גלובליות הן מאוד מאתגרות מהבחינה של התקשורת עם הצד השני. בשביל שנוכל לנהל יחסי עבודה תקינים עם העמיתים שלנו בארצות הברית למשל אנחנו צריכים לדעת אנגלית ברמה של שפת אם. אך הקושי איננו רק בשפה המדוברת והכתובה אלא גם בקודים ובחוקים שיש לכל תחום ותחום.

החוזים ומהמסמכים המשפטיים של חברה ישראלית שונים מהותית מחוזים ומסמכים משפטיים של חברה אמריקאית. בכדי למנוע טעויות של חוסר הבנה ובלבול מומלץ לתת למתורגמן משפטי לתרגם לנו את ההתכתבות המשפטית עם החברה בחוץ לארץ. תרגום משפטי הוא למעשה תת תחום במקצוע התרגום. מטרת התרגום המשפטי היא לתרגם את הז'רגון והכוונה המדויקת של המסמכים המשפטיים, בהם כל פסיק ונקודה יכולים להוביל למשמעות אחרת מבחינה כספית.

בין תרגום כללי לתרגום משפטי

ההבדל בין התרגום המשפטי לתרגום כללי ורגיל הוא גדול מאוד. תרגום כללי דורש בדרך כלל ידיעה של שתי שפות ברמה של שפת אם. מתרגם לאנגלית מעברית צריך למשל לדעת גם אנגלית ברמת שפת אם וגם עברית בשפת אם. תרגום מאנגלית לעברית דורש מהמתרגם להיות מומחה גם בדקדוק האנגלי וגם בדקדוק העברי.
התרגום מאנגלית לעברית נפוץ מאוד בארץ והרבה אנשים פרטיים וחברות גדולות עושות בו שימוש לצורכים שונים. השוני העיקרי בין התרגום הכללי לתרגום המשפטי הוא כמו השוני בין רופא לעורך דין. לא ניתן לרופא לייצג אותנו בבית משפט וגם לא ניתן לעורך דין לבצע בנו ניתוח, באופן דומה המתרגם כללי לא יכול לתרגם מסמך משפטי.
תרגום של חוזים ומסמכים משפטיים דורש מהמתרגם לדעת לא רק את השפה בה נכתב המסמך אלא גם את הדקויות של השפה בכל מה שנוגע למשמעות החוקית שלהם. באופן כללי תרגום הוא מלאכה שדורשת תשומת לב לפרטים הקטנים, הדבר נכון שבעתיים בכל מה שקשור לתרגום משפטי. אם תרגום של מסמך משפטי הוא לא נכון אנחנו בעצם לא יודעים מה ההתחייבות החוקית שאנחנו לוקחים על עצמנו. כמו שלא היינו חותמים על חוזה בעיניים עצומות בלי לקרוא אותו קודם כך גם לא מומלץ לחתום על חוזה שתורגם בצורה לא מקצועית.

2 תגובות:

  1. שירותי תרגום זה משהו שאף פעם לא ידעתי איפה למצוא.. זה בהחלט תחום שהשיווק הכי טוב בו, זה מפה לאוזן. ללא ספק.

    השבמחק
  2. לאחרונה מצאתי תרגום מעברית לאנגלית, גם לתכנים משפטיים ולכל מטרה אחרת, אפילו תרגום קורות חיים.

    ממליצים!

    השבמחק